Hazır Sigara ve Tırtıklı Çanta
٢٧ جمادی الاول ١٤٤٤
حاضر سیغارە و طرتیقلی چانطە
اولومجیل یر یوزی
صاچلریمی طارادیغمدە یاغمور باشلایور
اولومجیل یر یوزی
كدیلری اوقشادیغمدە چیغلقلر، پوشەتلر.
دیكلمدن آلنەجق بر یاغمور
سوقاق بڭا باقیور
سوقاق اوپ اوزون
و سوقاق آشاغی طوغری كمان چالیور
اوستندن آتمق ایستەدیكی اوزون بیاض بییقلری
یا سیغارەدن پاسلانمش
گوكە باقدیرییور آنی، كدیلرڭ آلیور صولوغنی
یر یوزیندە بویلە بر آڭاشمە
قورقوتیور چاماشیرلرینی ایچری آصمایەن قادینلری.
او سوگیلی كدیلر بردن خستا اولوب گوزلری آقماز
أللرینی كیمسەنن تمیزلتمز اولیور چالنجە.
باغچەدە گورلك وار، طوپراقدن
دنك دوشمدیكندن اونودیلمش بر قوشلغە
بوینجە گورلك ویرییور، سسسز حرفلرینی سیلوب
بوینە میوەلر، اڭینەیدی حرفلر
بابامڭ صولوغی یر یوزندیكن
چاماشیرلری دلوب گچن بو صاغر نابینا قرە كدیلر.
ایشتە شعرین گیینەن بر چوجوق
صاری ایشقیلری سومدیكندن
بر الكتیریك عرضەسی اولەرق مور
طورییور پوشتلرڭ چیغلقلریندن آقان او
قیورجق قورقویە طوغری
بلەدیەنڭ هر اون ییلدە بر گلیشندن.
HAZIR SİGARA ve TIRTIKLI ÇANTA
saçlarımı taradığımda yağmur başlayor
ölümcül yer yüzü
kedileri okşadığımda çığlıklar, poşetler.
dikilmeden alınacak bir yağmur
sokak bana bakıyor
sokak upuzun
ve sokak aşağı doğru keman çalıyor
üstünden atmak istediği uzun beyaz bıyıkları
ya sigaradan paslanmış
göğe baktırıyor onu, kedilerin alıyor soluğunu.
yer yüzünde böyle bir anlaşma
korkutuyor çamaşırlarını içeri asmayan kadınları.
o sevgili kediler birden hasta olup gözleri akmaz
ellerini kimsenin temizletmez oluyor çalınca.
bahçede gürlük var, topraktan
denk düşmediğinden unutulmuş bir kuşluğa
boyunca gürlük veriyor, sessiz harflerini silip
boyuna meyveler, enineydi harfler
babamın soluğu yer yüzündeyken
çamaşırları delip geçen bu sağır nabina kara kediler.
sarı ışıkları sevmediğinden
bir elektrik arızası olarak mor
duruyor poşetlerin çığlıklarından akan o
kıvırcık korkuya doğru
belediyenin her on yılda bir gelişinden.
Yorumlar
Yorum Gönder